Dimensione: 9926
Commento:
|
Dimensione: 10185
Commento:
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 7: | Linea 7: |
Il programma [[apt://qtchooser | Linguist]] è un editor specializzato per tradurre i file `.ts` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto [[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]]. ------ |
Il programma '''Linguist''' è un editor specializzato per tradurre i file `.ts` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto [[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]]. |
Linea 17: | Linea 15: |
------ | = Trovare i file .ts = |
Linea 19: | Linea 17: |
= I file .ts = I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema è utile il pacchetto '''[[apt://synaptic |Synaptic]]'''. |
Per trovare i file `.ts`[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. |
Linea 25: | Linea 21: |
Cercare quelli già installati nel file system nella propria o altre lingue in formato `.qm`, da convertire in formato `.ts` per poterli tradurre. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni. || |
I pacchetti installati nel sistema sono in formato `.qm` e devono pertanto essere convertiti in `.ts`. Per cercare i file già installati nel [[AmministrazioneSistema/Filesystem|file system]] nella propria o altre lingue: |
Linea 33: | Linea 27: |
0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' al percorso individuato nel punto precedente e copiare il file `.qm` nella propria '''Home'''. | 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' al percorso individuato nel punto precedente e copiare il file `.qm` nella propria '''Home''' o in una cartella creata appositamente per la traduzione. |
Linea 35: | Linea 29: |
0. Per convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi sostituendo il `sp` con la sigla del paese:{{{ | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni al suo interno. || <<Anchor(detradurre)>> 0. Per convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:{{{ |
Linea 39: | Linea 36: |
dove al posto di `sp` inserire la sigla del paese. | |
Linea 50: | Linea 48: |
0. Cercare e scaricare i [[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|sorgenti]] dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|repository ufficiale]]. | 0. Cercare e scaricare i [[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|tarball dei sorgenti]] dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|repository ufficiale]]. |
Linea 55: | Linea 53: |
0. Salvare il tarball nella cartella prescelta nella propria "Home". | 0. Salvare il tarball nella cartella prescelta nella propria '''Home''' o in una cartella creata appositamente per la traduzione. |
Linea 57: | Linea 55: |
0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei sorgenti precedentemente scaricati nella propria '''Home''' e copiare il file `nome_untranslated.ts` nella cartella specifica per la traduzione. Generalmente i file per la traduzione si trovano nella cartella `translations`. | 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei sorgenti precedentemente scaricati e copiare il file `nome_untranslated.ts` nella propria '''Home''' o in una cartella creata appositamente per la traduzione. Generalmente i file per la traduzione si trovano nella cartella `translations`. |
Linea 61: | Linea 59: |
In mancanza di file `_untraslated.ts`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `nome_sp.ts`, sostituendo `sp` con la sigla della lingua. ------ |
In mancanza di file `_untraslated.ts`, seguire le istruzioni per [[#detradurre|detradurre]] i file `nome_sp.ts`, sostituendo `sp` con la sigla della lingua. |
Linea 69: | Linea 65: |
linguist }}} |
linguist }}} |
Linea 72: | Linea 68: |
0. Cliccare su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il dizionario `.qph` della lingua verso cui si intende tradurre rispettivamente in `/usr/share/qt4/phrasebooks` o `/usr/share/qt5/phrasebooks`. | 0. Cliccare su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il dizionario `.qph` della lingua verso cui si intende tradurre in `/usr/share/qt4/phrasebooks` o `/usr/share/qt5/phrasebooks` a seconda delle proprie esigenze. |
Linea 78: | Linea 74: |
Linea 81: | Linea 76: |
0. Per [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma '''Linguist''' fare clic sul file `nomeprogramma_untraslated.ts` creato precedentemente | 0. Per [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma '''Linguist''' fare clic sul file `nomeprogramma_untraslated.ts` creato precedentemente. |
Linea 83: | Linea 78: |
0. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione '''Target language''' le opzioni '''Language → Italian''' e '''Country/Region → Italy''', poi fare click su ok. | 0. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione '''Target language''' le opzioni '''Language → Italian''' e '''Country/Region → Italy''', poi fare clic su ok. |
Linea 91: | Linea 86: |
0. Selezionare '''''Edit → Batch Translations...''''', mettere la spunta sulle tre opzioni in alto e cliccare su '''Run''', poi chiudere la finestra cliccando su '''Cancel'''. | 0. Selezionare '''''Edit → Batch Translations...''''', mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in '''Options''', e cliccare su '''Run''', poi chiudere la finestra cliccando su '''Cancel'''. |
Linea 93: | Linea 88: |
0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in '''Context''' e selezionare la riga da tradurre in '''Strings''' e digitare la traduzione in '''Italian translation''' e fare clic su '''Ctrl + Enter'''. Se si è allocato il file traduzione nella propria "Home" dopo ogni traduzione fare clic su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione nel dizionario. | 0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in '''Context''' e selezionare la riga da tradurre in '''Strings''' e digitare la traduzione in '''Italian translation''' e fare clic su '''Ctrl + Enter'''. |
Linea 95: | Linea 90: |
0. Finita la traduzione per salvare il file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...''''', nella finestra selezionare in '''Filter''' il '''Qt translation sources''' in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere '''Save'''. | 0. Se si è allocato il file traduzione nella propria '''Home''', dopo ogni traduzione fare clic su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione al dizionario. |
Linea 97: | Linea 92: |
0. Per creare il `.qm` selezionare '''''File → Release As...''''', selezionare in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications''' e premere '''Save'''. | 0. Finita la traduzione, per salvare il file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...'''''. 0. Nella finestra apertasi selezionare in '''Filter''' il '''Qt translation sources''' in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere '''Save'''. 0. Per creare il `.qm` selezionare '''''File → Release As...'''''. 0. Selezionare nella finestra apertasi in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications''' e premere '''Save'''. |
Linea 100: | Linea 101: |
----- | |
Linea 106: | Linea 106: |
0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]] e cercare il pacchetto richiesto per nome. | 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]] e cercare il pacchetto richiesto per nome. |
Linea 110: | Linea 110: |
Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup. | Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in `/usr/local` e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup. |
Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione
Introduzione
Il programma Linguist è un editor specializzato per tradurre i file .ts usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto Qt.
Installazione
Installare a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:
qttools5-dev-tools per applicazioni Qt5;
qt4-dev-tools e qt4-linguist-tools per applicazioni Qt4.
Trovare i file .ts
Per trovare i file .tsinstallare il pacchetto synaptic.
Preinstallati
I pacchetti installati nel sistema sono in formato .qm e devono pertanto essere convertiti in .ts. Per cercare i file già installati nel file system nella propria o altre lingue:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto richiesto per nome.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati e leggere il percorso ai file .qm.
Avviare il file manager al percorso individuato nel punto precedente e copiare il file .qm nella propria Home o in una cartella creata appositamente per la traduzione.
Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni al suo interno.
Per convertire i file .qm in file .ts ed azzerare le traduzioni digitare nel terminale i seguenti comandi:
cd /home/nomeutente/cartellaprescelta lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts
dove al posto di sp inserire la sigla del paese.
Da sorgente
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai repository per verificare l'eventuale presenza dei file nome_untranslated.ts, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto richiesto per nome.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda Comune e leggere il nome del sorgente, la versione e la sezione dei repository in cui si trova.
Avviare il browser.
Cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal repository ufficiale.
- Selezionare la sezione dei repository appropriata.
- Fare clic sulla lettera iniziale del nome cercato.
- Scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e fare clic su esso.
- Fare clic sulla versione richiesta.
Salvare il tarball nella cartella prescelta nella propria Home o in una cartella creata appositamente per la traduzione.
Estrarre il contenuto dei sorgenti precedentemente scaricati e copiare il file nome_untranslated.ts nella propria Home o in una cartella creata appositamente per la traduzione. Generalmente i file per la traduzione si trovano nella cartella translations.
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib<lettera>» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib<lettera>» del repository. |
In mancanza di file _untraslated.ts, seguire le istruzioni per detradurre i file nome_sp.ts, sostituendo sp con la sigla della lingua.
Configurazione
Primo avvio
Aprire un terminale e digitare il seguente comando:
linguist
Cliccare su Phrases → Open Phrase Book... e selezionare il dizionario .qph della lingua verso cui si intende tradurre in /usr/share/qt4/phrasebooks o /usr/share/qt5/phrasebooks a seconda delle proprie esigenze.
Se si vuole fare più traduzioni Qt Linguist riusando le proprie traduzioni è necessario copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria Home e poi selezionarlo in essa. |
Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario <nomelingua>.qph selezionato rimane memorizzato. |
Traduzione
Per avviare il programma Linguist fare clic sul file nomeprogramma_untraslated.ts creato precedentemente.
Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione Target language le opzioni Language → Italian e Country/Region → Italy, poi fare clic su ok.
Selezionare View → Views e mettere la spunta su Context, Strings e Phrases and guesses.
Fare clic su Validation e mettere la spunta su Accelerations, Ending Punctuation e Place Marker Match.
Selezionare Edit → Batch Translations..., mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in Options, e cliccare su Run, poi chiudere la finestra cliccando su Cancel.
Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in Context e selezionare la riga da tradurre in Strings e digitare la traduzione in Italian translation e fare clic su Ctrl + Enter.
Se si è allocato il file traduzione nella propria Home, dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl + T in modo di aggiungere la traduzione al dizionario.
Finita la traduzione, per salvare il file in formato .ts fare clic su File → Save As....
Nella finestra apertasi selezionare in Filter il Qt translation sources in Name sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere Save.
Per creare il .qm selezionare File → Release As....
Selezionare nella finestra apertasi in Filter il Qt message file for released applications e premere Save.
Allocazione
Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita, normalmente si trovano in /usr/share/nomeprogramma/translations. Per controllare l'esatta allocazione delle traduzioni del software che si sta traducendo:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto richiesto per nome.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati e leggere il percorso ai file .qm.
Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in /usr/local e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .qm preesistente come backup.
I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base alla allocazione del programma tradotto |
Digitare nel terminale i seguenti comandi:
Per spostare l'eventuale file .qm preesistente:
sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm
Per creare la directory dove allocare:
sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Per allocare il file .qm:
sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Per creare il collegamento simbolico:
sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations
dove al posto di nomeprogramma inserire il nome del programma e al posto di nome_it.qm inserire il nome e l'estensione del file della traduzione.