Dimensione: 5397
Commento:
|
← Versione 42 del 27/10/2011 17.15.58 ⇥
Dimensione: 4214
Commento:
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 3: | Linea 3: |
[[Include(/Header)]] [[BR]] [[Indice(depth=2 align=right)]] |
|
Linea 7: | Linea 4: |
||<style="border:none;">[[Immagine(Fcm/fcmit-logo-new.png,431)]]|| | = Numero 54 = |
Linea 9: | Linea 6: |
= Presentazione = [[Anchor(presentazione)]] |
||<|2 tablestyle="float: left; width:49%; margin-right: 19px; text-align: center;" style="width: 50%; background-color: #F0F5FA;"> '''Download file inglesi''' || [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle?action=AttachFile&do=get&target=issue54.tar.gz|Archivio Scribus]] || || [[http://dl.fullcirclemagazine.org/issue54_en.pdf|PDF inglese]] || |
Linea 12: | Linea 9: |
La rivista Full Circle nasce da un'idea della Comunità degli utenti di Ubuntu e vive del lavoro di coloro che hanno scelto di dedicare parte del loro tempo libero alla riuscita di questo progetto. È un progetto veramente aperto: tutti possono collaborare, in un modo o nell’altro. C’è chi scrive gli articoli, chi li corregge, chi li traduce, chi li impagina e così via. Anche tu puoi collaborare attivamente alla continua crescita di questa rivista, il cui unico scopo è la diffusione della cultura del Software Libero. | ||<|2 tablestyle="width:49%; text-align: center;" style="width: 50%; padding: 16px; background-color: #F0F5FA;"> '''Stato lavorazione rivista'''||<|2> BETA1 || |
Linea 14: | Linea 11: |
Se conosci l'inglese e il Software Libero è la tua passione, puoi collaborare: * traducendo in italiano i testi; * revisionando i testi; * impaginandoli con Scribus. |
|
Linea 19: | Linea 12: |
= Come contattarci = [[Anchor(contatti)]] |
== Tabella di lavoro == |
Linea 22: | Linea 14: |
* Mailing list del '''Gruppo FCM''': [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm] [[BR]] Per contribuire alla traduzione è necessario iscriversi a questa mailing list. * La nostra email: [[MailTo(SPAM FREE gruppo-fcm AT ubuntu-it DOT org)]] '''*** da richiedere***''' [[BR]] Per comunicare con noi senza iscriversi alla mailing list. * '''Gruppo FCM''' su Launchpad: [https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine] * Canale IRC in cui trovarci: '''#ubuntu-it-trad''' server `irc.freenode.net`. |
||<-6 tablestyle="width:100%; text-align: center;" rowstyle="background-color: #762C54; color: #FFFFFF;">'''Scadenze numero 54'''|| ||<rowstyle="background-color: #F0F5FA; text-align: center;">Traduzione||Revisione||Impaginazione||Beta 1||Controllo PDF||Pubblicazione|| ||<rowstyle="text-align: center; font-weight: bold;">28 ottobre - 6 novembre||7-13 novembre||14-19 novembre||20 novembre||21-22 novembre||23 novembre|| |
Linea 29: | Linea 18: |
= Come partecipare = [[Anchor(partecipare)]] |
'''Ricordati di segnare il tuo contributo all'edizione nella [[/Contributi|tabella dei Contributi]].''' |
Linea 32: | Linea 20: |
Per partecipare alla traduzione della rivista, anzitutto '''iscriviti alla nostra mailing-list e presentati'''. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. Per poter accettare un nuovo membro nel Gruppo FCM è necessario valutare le capacità di ogni aspirante traduttore attraverso l'analisi delle traduzioni già eseguite. Tutto questo si fa sempre tramite la mailing list del Gruppo FCM. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della [:Listiquette:Listiquette]. | ||<-6 tablestyle="width:100%; text-align: center;" rowstyle="font-weight: bold; color: #FFFFFF;">||<-2 style="background-color: #DD4814;"> Scribus||<-2 style="background-color: #DD4814;"> ePub|| ||<rowstyle="background-color:#DD4814; font-weight: bold; color: #FFFFFF;"> Articoli || Pagine || Traduttore || Stato || Revisore || Stato || Impaginatore || Stato || Impaginatore || Stato || ||<(> Sottotitoli|| [[Fcm/Edizione/Sottotitoli|Sot]] ||Tutti i membri || — || Tutti i membri || — || — || — || — || — || ||<(> Copertina ||Pag. 01 ||<:> — ||<:> — ||<:> — ||<:> — || || || || || ||<(> Indice ||Pag. 02 ||<:> — ||<:> — ||<:> — ||<:> — || || ||<:> — ||<:> — || ||<(> Editoriale || [[/GruppoA1|03]] || || || || || || || || || ||<(> Notizie Linux ||[[/GruppoA2|04]] || || || || || || || || || ||<(> Comanda e conquista - Vim e Gvim||[[/GruppoA3|05-06]] || || || || || || || || || ||<(> How-to: Programmare in Python - Parte 28 ||[[/GruppoA4|07-13]] || || || || || || || || || ||<(> How-to: Freemind || [[/GruppoA5|14-16]]|| || || || || || || || || ||<(> How-to: Strategia di backup - Parte 2 ||[[/GruppoA6|17-18]] || || || || || || || || || ||<(> How-to: Ubuntu per lavoro e scuola - Parte 3|| [[/GruppoA7|19-21]] || || || || || || || || || ||<(> How-to: Apache Cacher-NG|| [[/GruppoA8 | 22-23]] || || || || || || || || || ||<(> How-to: Scrivere per Full Circle Magazine|| 24 ||<:> — ||<:> — ||<:> — ||<:> — || || || || || ||<(> Linux Lab - Zone Minder e CCTV - Parte 3||[[/GruppoA9|25-26]] || || || || || || || || || ||<(> Chiudere Windows ||[[/GruppoA9|27-30]] || || || || || || || || || ||<(> La mia storia || [[/GruppoA10|31]] || || || || || || || || || ||<(> La mia storia || [[/GruppoA11|32]] || || || || || || || || || ||<(> Io penso che... ||[[/GruppoA12|33]] || || || || || || || || || ||<(> Recensione - Synergy ||[[/GruppoA13|35-36]] || || || || || || || || || ||<(> Lettere ||[[/GruppoA14|37-38]] || || || || || || || || || ||<(> Domande & risposte ||[[/GruppoA15|39-40]] || || || || || || || || || ||<(> Il mio desktop || [[/GruppoA16|41-42]] || || || || || || || || || ||<(> Come contribuire|| 51 ||<:> — ||<:> — ||<:> —||<:> —|| || || || || ||<(> Gruppo italiano|| 52 ||<:> —||<:> —||<:> —||<:> —|| || || || || |
Linea 34: | Linea 46: |
'''Creati anche una pagina personale su questo wiki''' che dettagli le tue esperienze. Prendi visione delle [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi Regole di accesso ai gruppi] di Ubuntu Italia e della [#licenza licenza] con cui vengono pubblicate le traduzioni. | = Legenda = |
Linea 36: | Linea 48: |
'''Firma il Codice di Condotta''', secondo il metodo spiegato nella pagina [:Sicurezza/GnuPg#codicecondotta:GnuPg] e '''richiedi [https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine l'accesso al gruppo su Launchpad]'''. | Le colonne ''Stato'' di traduzione, revisione e impaginazione possono essere o '''In lavorazione''' o '''Completata'''.<<BR>> Al posto dell'espressione, si usano dei simboli grafici, come indicato in questa tabella: |
Linea 38: | Linea 51: |
Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, '''richiedi in mailing-list un articolo da tradurre''': te ne verrà assegnato uno se c'è spazio nel turno in corso. | ||<tablestyle="width: 50%; text-align: center;" rowstyle="background-color: #F0F5FA; font-weight: bold;"> Espressione || Macro || Simbolo || || In lavorazione || `/!\` || /!\ || || Completata || `(./)` || (./) || |
Linea 40: | Linea 55: |
Quando hai finito di tradurre l'articolo, '''invia il testo della traduzione in un messaggio in mailing-list''': uno dei traduttori lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarai inserito tra i membri del gruppo. Non è escluso che ti si possa richiedere di dimostrare ulteriormente le tue capacità. = Metodo di lavoro = [[Anchor(metodo)]] Prima di iniziare a tradurre un articolo del numero in corso, prenotarsi nella pagina [:Fcm/Edizione#tabella:Edizione] e annotare lo stato di lavorazione in cui si trova la traduzione. Una volta finita la traduzione, incollarne due volte il testo '''senza alcuna marcatura tipo corsivo e grassetto''' nella pagina wiki dedicata all'articolo, e precisamente nei due spazi con titolo Traduzione italiana e Revisione, al fine di permettere di evidenziare le differenze in cui il revisore è intervenuto. Per chi intende revisionare un articolo già tradotto, valgono le stesse procedure di chi traduce, con la differenza che il revisore incolla il suo testo solo nel campo Revisione. == Strumenti di lavoro == Dei link elencati qui sotto alcuni non sono ufficiali, ma restano comunque strumenti validi per dare supporto al lavoro di traduzione. * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per la buona traduzione] * [http://www.wordreference.com/enit/ WordReference], dizionario online * [http://www.thefreedictionary.com/ The Free Dictionary]: seppur non un dizionario di traduzione, fornisce indicazioni utili per la comprensione circa l'uso in Inglese di alcuni termini. * [http://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary], utile per alcuni termini "slang". = Numeri pubblicati = [[Anchor(numeri)]] * '''In italiano''': [:Fcm/Edizione/Archivio:Edicola]. * '''In inglese''': [http://fullcirclemagazine.org/downloads/ Full Circle Magazine] = Licenza = [[Anchor(licenza)]] Tutte le traduzioni degli articoli della rivista da noi effettuate seguono la stessa licenza utilizzata nella pubblicazione della rivista Full Circle Magazine. Per maggiori informazioni, consultare [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo 3.0 Unported]. = Ulteriori risorse = [[Anchor(risorse)]] * [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm Mailing list del Gruppo FCM] * [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine] * [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle Pagina wiki per le traduzioni di Full Circle Magazine] * [:Listiquette:Listiquette] |
Numero 54
Download file inglesi |
|
Stato lavorazione rivista |
BETA1 |
Tabella di lavoro
Scadenze numero 54 |
|||||
Traduzione |
Revisione |
Impaginazione |
Beta 1 |
Controllo PDF |
Pubblicazione |
28 ottobre - 6 novembre |
7-13 novembre |
14-19 novembre |
20 novembre |
21-22 novembre |
23 novembre |
Ricordati di segnare il tuo contributo all'edizione nella tabella dei Contributi.
Scribus |
ePub |
||||||||
Articoli |
Pagine |
Traduttore |
Stato |
Revisore |
Stato |
Impaginatore |
Stato |
Impaginatore |
Stato |
Sottotitoli |
Tutti i membri |
— |
Tutti i membri |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Copertina |
Pag. 01 |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
Indice |
Pag. 02 |
— |
— |
— |
— |
|
|
— |
— |
Editoriale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Notizie Linux |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comanda e conquista - Vim e Gvim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
How-to: Programmare in Python - Parte 28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
How-to: Freemind |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
How-to: Strategia di backup - Parte 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
How-to: Ubuntu per lavoro e scuola - Parte 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
How-to: Apache Cacher-NG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
How-to: Scrivere per Full Circle Magazine |
24 |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
Linux Lab - Zone Minder e CCTV - Parte 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chiudere Windows |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La mia storia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La mia storia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Io penso che... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Recensione - Synergy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lettere |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domande & risposte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il mio desktop |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Come contribuire |
51 |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
Gruppo italiano |
52 |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
Legenda
Le colonne Stato di traduzione, revisione e impaginazione possono essere o In lavorazione o Completata.
Al posto dell'espressione, si usano dei simboli grafici, come indicato in questa tabella:
Espressione |
Macro |
Simbolo |
In lavorazione |
/!\ |
|
Completata |
(./) |
|